retour au menu vitrines

 

Crêche Bretonne / Manger in Brittany(41*16cm)

La visite d'une très belle exposition de crêches du monde m'a inspiré cette vitrine couleur locale. 

Les trois animaux ne sont pas faits maison, mais ils ont été adaptés: Il fallait une vache bretonne typique, et j'ai donc peint l'original, beige, en noir et blanc pour qu'elle ressemble à une 'pie noire'. Quant au cheval (un petit postier breton), je lui ai retaillé la queue, puisque c'est ce que l'on faisait aux chevaux de travail.

La cloison entre l'habitation et l'étable est percée de sortes de fenêtres. La chaleur des animaux était une bonne source de chauffage, naturelle et pas chère!

La scène se passe au moins au XVIIIème siècle, puisque les lits demi-clos (sans porte) datent de cette époque. Je me suis inspirée (librement... en fonction des tissus dont je disposais) de dessins de costumes du haut Vannetais pour habiller mes figurines. On ne voit pas le petit Jésus sur les photos, mais il est dans le lit de bébé qu'agite la petite Bretonne.. 

Le bois utilisé tant pour la cloison entre l'habitation et l'étable que pour une partie des meubles (table, banc, armoire, parties du coffre) a été ramassé sur la plage.

I visited a beautiful show about religious mangers from all sorts of places around the world, and it gave me the idea of making this one, that takes place in the south of Brittany during the XIXth century. The baby Jesus can't be seen on the pictures, but he's in the craddle the little breton lady is rocking with her hand.

Most of the wood used to make the furniture and the wall between the people's room and the animal's has been gathered on the beach. Openings exist in this wall: it enables the heat from the animals to get to the people's room... natural and economic heating they used in those times! The bed is called "half closed" because there is no door. Those beds were invented during the XVIIIth century.

I used drawings of old local clothes as models to dress my little people.

I had to buy the animals, but I adapted them: the local breed of cows is black and white, not beige as was the original miniature, so I had to paint it. I had to cut the horse's tail, as they used to do in those days to working horses.

 

 

La vieille ferme Bretonne / The old Farm in Brittany(24*38cm)

Cette vitrine est beaucoup plus ancienne que la précédente... J'avais eu l'idée de la faire après avoir visité une ferme musée. Mes filles en avaient assez que je mette des chats dans toutes mes boites, alors j'ai mis un petit cochon. 

Les assiettes sont en pâte à modeler, avec un décor de faience de Quimper... j'ai mis un certain temps à les peindre, une à une, avec un pinceau à trois poils... La cruche et sa bassine sur le banc-coffre ont été fabriqués selon le même procédé. 

Le décor du haut du lit clos est fait de perles longues emboîtées entre deux bandes de balsa (j'ai piqué au préalable des épingles à travers l'une des bandes, enfilé les perles dessus, puis piqué la seconde bande de balsa...). J'ai trouvé une vieille image pieuse, et une prière en breton, je les ai scannées et encadrées sur le mur. 

Evidemment, dans la cheminée, il y a une andouille qui sèche, des galettes, et une soupe dans le chaudron. Au dessus de la table, où bien sûr trônent un pain, une motte de beurre et des légumes, la roue où chacun suspendait sa cuiller en bois entre les repas. 

Seul problème: c'est un peu propre par rapport à la réalité... il faudra que je salisse un peu les murs avec de la suie un de ces jours! 

        

           

I made this miniature a long time before the one just above... I had visited a museum farm, which gave me the idea to make this miniature. My daugters were tired of my putting cats in each of my window boxes, so I put a little pig in this one! 

The plates are made out of modeling clay, and hand painted with a brush having no more than 3 bristles. That did take me some time... The decor is a Quimper earthenware (south west of brittany). The jug on the 'bench-chest' was made the same way. 

The decoration on the top of the closed bed (is there a special name for that type of bed in English?) is made of beads stuck between two pieces of balsa wood (I first put pins through one of the balsa pieces, then put the beads on the pins, then put the second piece of balsa). I found an old pious image and a prayer written in Breton (local celtic language apparented to cornish and, a little further, to gaelic).

Naturally, there is is a saussage made of chitterlings (local specialty) in the chimney, galettes (local salted pancakes made with buckwheat flour), and a soup in the caldron.  I scanned them and put them both on the walls. On the table, you find bread, vegetables, and butter (very important, breton people eat everything with butter!). Over the table, a sort of wheel, where everyone would hang their spoon up between two meals... 

Only problem: it is a little clean compared to reality... I'll have to dirty it with soot one of these days...

 

 

Le Chalet de Montagne / The Mountain Cabin  (20*25cm)

Ce chalet de montagne a été réalisé pour le livre publié chez Dessain & Tolra. Je lui ai ajouté des décorations de Noël et je l'ai envoyé au magazine Marie-Claire Idées, qui organise annuellement une collecte de travaux manuels pour une oeuvre de bienfaisance. En 2000, le thème était Noël. La vitrine a été publiée dans le magazine de fin d'année.

This mountain cabin was made for the book published by Dessain & Tolra. I added some Christmas decoration and sent it to the magazine Marie-Claire Idees, which organizes a yearly charity collection of crafts. In 2000, the theme was Christmas. This room box was published in their end of year release.

 

 

L'atelier du Père Noël / Santa Claus' Workshop  (20*25cm)

Cet atelier a été fabriqué en 1999 pour un journal. Les jouets en bois et en pâte à modeler sur l'établi vont être peints ou emballés. Les plans minuscules traînent sur la table. Il fait chaud, le Père Noël a quitté son manteau et ses bottes.

This workshop was made in 1999 for a magazine. The toys are made of wood or modeling paste. They are soon going to be painted and put into gift boxes. The tiny blueprints lay on the worktable. It's warm, Santa has left his coat and boots.

 

 

L'école de mon Grand-père / My Grand-father's school  (20*30cm)

Cette vitrine est faite dans une boite en bois pour le transport du vin. Je l'ai gardée brute à l'intérieur, le bois était assez joli. Le poêle est fait avec une boite de pellicule photo et une paille coudée. J'ai scanné une vieille méthode de lecture pour faire les couvertures des livres et les panneaux sur le mur.

This miniature was made in a box used to carry wine bottles. I kept it unpainted, the wood was good looking enough. The stove is made with a film box and a straw. I scanned an old reading school book to make the covers of the books and the panels on the walls.

 

Le bureau du Maître d'école / The teacher's desk  (15*15cm)

Petite vitrine réalisée avec l'aide de ma fille (alors âgée de 10 ans), pour son maître d'école. Tous les découpages, tous les petits cahiers, les crayons, le collage du bureau ont été faits par Pauline, ainsi que le choix des papiers peints et des images à coller sur les murs.

This miniature was made with the help of my (then 10 years old) daughter. Pauline chose the wallpaper and the pictures on the wall,  made all the cutting, the workbooks, the pens, and glued the desk...

 

 


 

Navigation rapide (quick navigation):

page pécédente / preceding page retour au menu / back to menu page suivante / next page